большое руководство к этапам пути мантры

Библиотека

Ламрим, Нагрим

Чже Цонкапа (1357–1419), основоположник наиболее влиятельной из школ тибетского буддизма, Гелуг. Два его фундаментальных труда, «Большое руководство к этапам Пути Пробуждения» (Ламрим Ченмо) и «Большое руководство к этапам пути Мантры» (Нагрим Ченмо) — охватывают всю систему буддийской практики махаяны — Сутры и Тантры (также именуемой Мантраяна или Ваджраяна).

Ламрим школы нингма. Представленный ниже ламрим школы нингма “Драгоценная лестница”, является кратким, но очень насыщенным текстом, предназначенным для начинающих, практиков низшего потенциала. Прекрасно выполненный издательством “Ясный свет” перевод делает его доступным для русского читателя.

Текст чрезвычайно краток, информационно насыщен и удобен для медитации. Однако для более глубокого понимания этого учения мы отсылаем читателя к пятитомному изданию Ламрима.

В книге описана последовательность практик, позволяющих пройти путь духовного развития личности от низшего уровня до высшего — достижения Просветления (этапы Пути к Просветлению). Досточтимый Ело Ринпоче после семи лет интенсивной работы в России пришел к выводу о необходимости объяснения этапов Пути современным практикующим, поэтому он создал данный труд. При этом он адаптировал классическое изложение этапов к современному, претерпевшему значительные изменения за последнее столетие, миру. В книге можно найти ответы на многие вопросы, волнующие современных людей, в том числе имеется объяснение устройства мира и собственной жизни каждого из нас.

Сущность практики Ламрим Дже Цзонхавы

Ламрим (тиб. этапы пути) представляет собой общий обзор буддийского Пути к Просветлению и является основой для дальнейшего углубления в частные аспекты этого Пути, чему и посвящены остальные изучаемые в Институте тексты. Книги жанра Ламрим являются первым, что проходят по буддийской философии во всех монастырских университетах тибетского буддизма. Свои книги Ламрим есть в каждой из Четырёх Великих Школ тибетского буддизма, но все они не очень сильно отличаются по содержанию, так как имеют своим истоком традицию Кадампа, основанную Джово Атишей (982-1054), которая ныне уже не существует в Тибете как самостоятельная Школа. На русском языке пока частично издан только “Ламрим Ченмо” Школы Гелукпа, написанный Дже Цонгкхапой (1357-1419).Его мы и предлагаем вашему вниманию.

«Средний Ламрим» – это сокращение «Большого руководства к этапам пути Пробуждения» («Большого Ламрима»), сделанное самим Цонкапой в 1415 г., через 13 лет после написания «Большого Ламрима». Если не считать исключенных автором мест и заново написанной част

Источник

Чже Цонкапа. Книги онлайн

2005

Чже Цопкапа родился в 1357 году в долине Цонка в Восточном Тибете.

Движимый страстью к обретению духовных знаний, Цопкана много путешествовал и обучался у наставников всех традиций тибетского буддизма.

В возрасте 25 лет он принял полное монашеское посвящение и затем начал преподавать Абхидхарму. Помимо изучения и преподавания философии, он интенсивно занимался йогой и медитацией, а также различными очистительными практиками.

Книги (8)

Чже Цонкапа (1357–1419), основоположник наиболее влиятельной из школ тибетского буддизма, Гелуг.

Два его фундаментальных труда, «Большое руководство к этапам Пути Пробуждения» (Ламрим Ченмо) и «Большое руководство к этапам пути Мантры» (Нагрим Ченмо) — охватывают всю систему буддийской практики махаяны — Сутры и Тантры (также именуемой Мантраяна или Ваджраяна).

Сокровенное учение Тантры предназначено для немногих и является тайным, однако Его Святейшество Далай-лама XIV счёл, что в данное время, когда распространилось много ложных и низких представлений о Тантре, меньшим злом станет публикация авторитетного изложения подлинного учения Ваджраяны, и сам написал Введение к этому переводу.

Перевод всего трактата Чже Цонкапы публикуется на европейском языке впервые.

Издание состоит из трёх томов; в первом томе объясняется практика первых трёх классов тантр: Крия, Чарья и Йога, второй том посвящен описанию посвящений в тантры класса Высшей йоги, третий том описывает практику обеих ступеней Ануттара-йоги — ступеней порождения и завершения.

Эта священная книга предназначена не только для буддийских алтарей, она поможет понять суть буддийского учения всякому человеку, интересующемуся культурой Востока или задумывающемуся о смысле жизни.

Полный перевод «Большого руководства» на европейский язык публикуется впервые. Издание состоит из пяти томов. Том 1

Эта священная книга предназначена не только для буддийских алтарей, она поможет понять суть буддийского учения всякому человеку, интересующемуся культурой Востока или задумывающемуся о смысле жизни.

Полный перевод «Большого руководства» на европейский язык публикуется впервые. Издание состоит из пяти томов. Том 2

Эта священная книга предназначена не только для буддийских алтарей, она поможет понять суть буддийского учения всякому человеку, интересующемуся культурой Востока или задумывающемуся о смысле жизни.

Полный перевод «Большого руководства» на европейский язык публикуется впервые. Издание состоит из пяти томов. Том 3

Эта священная книга предназначена не только для буддийских алтарей, она поможет понять суть буддийского учения всякому человеку, интересующемуся культурой Востока или задумывающемуся о смысле жизни.

Полный перевод «Большого руководства» на европейский язык публикуется впервые. Издание состоит из пяти томов. Том 4

Эта священная книга предназначена не только для буддийских алтарей, она поможет понять суть буддийского учения всякому человеку, интересующемуся культурой Востока или задумывающемуся о смысле жизни.

Полный перевод «Большого руководства» на европейский язык публикуется впервые. Издание состоит из пяти томов. Том 5

Комментарии читателей

Роман Алый / 10.01.2019 Недавно был переведен на русский язык «Светильник освещающий пять ступеней – сущность учений великолепного Гухьясамаджи, царя тантр».

Это сочинение Цонкапы является одним из его фундаментальных трудов по буддийской тантре и продолжает замысел его «Большого руководства к этапам пути мантры». Трактатов с таким охватом и проработкой тем не так много в буддийской комментаторской литературе, а среди произведений, переведённых на европейские языки, эта работа определённо уникальна, потому что может выступать руководством по изложению и практическому освоению тантры.

Источник

Большое руководство к этапам пути мантры

u5bYDDvpC35bGJALA3RfVYlrlFQ2qjx71A m5joTvQt3tOOmWRLSxyFZIkpicU6UXYi8cFb rh1f

Чже Цонкапа (1357 — 1419) — реформатор тибетского буддизма, основатель школы Гелуг. Вошёл в историю не только благодаря своим духовным и интеллектуальным достижениям, но и благодаря необычайной доброте к тибетскому народу.

Основные труды
Главные работы Чже Цонкапы: «Большое руководство по этапам пути к просветлению» (Лам-рим Чен-мо), «Большое руководство по этапам пути тантры» (Наг-рим Чен-мо), «Сущность искусства изложения иносказательных и буквальных учений» (Drng-nges legs-bshad snying-po), «Хвала взаимозависимости» (rTen-‘brel bstodpa), «Ясное описание пяти стадий Гухьясамаджи» (gSang-‘dus rim-lnga gsal-sgron) и «Золотые чётки» (gSer-phreng). Первую из упомянутых работ, Ламрим Ченмо, Цонкапа завершил в 1402 году. Этот изумительный труд, основанный на тексте Атиши «Светильник на пути к просветлению», подробно и поэтапно излагает весь путь к состоянию будды и является базовым учебным пособием в школе Гелуг. «

Ниже представлен материал по теме:

Лам-рим школы Гелуг (5 томов)

u5bYDDvpC35bGJALA3RfVYlrlFQ2qjx71A m5joTvQt3tOOmWRLSxyFZIkpicU6UXYi8cFb rh1f

u5bYDDvpC35bGJALA3RfVYlrlFQ2qjx71A m5joTvQt3tOOmWRLSxyFZIkpicU6UXYi8cFb rh1f

u5bYDDvpC35bGJALA3RfVYlrlFQ2qjx71A m5joTvQt3tOOmWRLSxyFZIkpicU6UXYi8cFb rh1f

u5bYDDvpC35bGJALA3RfVYlrlFQ2qjx71A m5joTvQt3tOOmWRLSxyFZIkpicU6UXYi8cFb rh1f

Обучение основным дисциплинам в системе Цoнкапа предполагало освоение пяти последовательных курсов: 1) парчин (санскр. праджняпарамита); 2) цадма (санскр. праманавада – эпистемология); 3) ума (санскр. мадхьямака); дулва (санскр. виная – правила поведения монахов); 5) дзод (санскр. абхидхарма). Полный курс образования занимал около 20 лет, после чего можно было продолжить совершенствование в области тантры. Именно образованность и строгое следование монахов школы Гелуг обетам Винаи (к чему Цонкапа был особенно требователен) стало чертой, снискавшей им уважение тибетцев.

В области воззрения (lta ba) Цонкапа, стремился очистить понимание прасангика-мадхьямаки от всякого рода интерпретаций (в частности доктрины шентонг), искажавших, по его мнению, смысл учения Чандракирти. При этом Цонкапа придавал большое значение и логике Дхармакирти, полагая, что она необходима для правильного познания в сфере относительного уровня реальности, в то время как на абсолютном уровне действует лишь «высший анализ» системы Чандракирти, акцентирующий пустоту любого объекта. При этом оба уровня реальности в определённом смысле одинаково истинны, каждый на своём уровне. Такие воззрения Цонкапы впоследствии вызывали критику других тибетских интерпретаторов мадхьямаки, таких как Горампа Сонам Сенге, Мипам и др. Чрезвычайно важную роль Цонкапа отводил и практике тантры: его главным принципом было соединение высокой образованности и йогического опыта, что было в его время большой редкостью. Сам он провёл в уединённом заворничестве много лет.

Цонкапа является автором 13-томного собрания сочинений, в которое входит ряд его больших работ по буддийской философии. Наиболее известны его два сочинения: Ламрим ченмо («Большое руководство к этапам пути Пробуждения») и Нагрим Ченмо («Большое руководство к этапам пути Мантры»). (продолжение ниже)

Источник

Большое руководство к этапам пути Мантры (Нагрим Ченмо). Том 2

id5259

Этот товар можно купить с уценкой:

Описание

Чже Цонкапа (1357–1419), основоположник наиболее влиятельной из школ тибетского буддизма, Гелуг. Два его фундаментальных труда, «Большое руководство к этапам Пути Пробуждения» (Ламрим Ченмо) и «Большое руководство к этапам пути Мантры» (Нагрим Ченмо) — охватывают всю систему буддийской практики махаяны — Сутры и Тантры (также именуемой Мантраяна или Ваджраяна).

Сокровенное учение Тантры предназначено для немногих и является тайным, однако Его Святейшество Далай-лама XIV счёл, что в данное время, когда распространилось много ложных и низких представлений о Тантре, меньшим злом станет публикация авторитетного изложения подлинного учения Ваджраяны, и сам написал Введение к этому переводу.

Перевод всего трактата Чже Цонкапы публикуется на европейском языке впервые. Издание состоит из трёх томов. Данный том посвящен описанию посвящений в тантры класса Высшей йоги.

Редактор перевода Андрей Терентьев о Нагриме

С большим нетерпением ждем третий том!
Этих трех книг, полагаю, будет достаточно на всю эту жизнь)
Спасибо за предоставленную возможность прикоснуться в русском переводе
с трудами, созданными на Благо Всех Живых существ.

Было весьма неожиданно узнать из интервью с Терентьевым, что важные части книги не были опубликованы. Без этих ключевых блоков все содержимое бесполезно. И тогда разумно спросить что делать с шифром без ключа?! В таком виде книга бесполезна.

Нагрим не бесполезен. Этот труд написан для Учителей, а не для простых буддистов, т.е. для тех, кто уже сам получил все посвящения и знает особенности их проведения. А если читать эту книгу только из любопытства, то пользы она не принесёт.

Крайне важный труд. Спасибо за предоставленную возможность изучить этот древний труд на русском языке.Подскажите, когда будут опубликованы следующие тома?
Ждем с нетерпением.

Последний, третий, том ожидается ориентировочно этой зимой.

Здравствуйте, будет ли в ближайшее время в наличии? Хотелось бы заказать все три тома сразу :(

Здравствуйте, Кирилл! Тираж закончился, пока поступление не ожидается, к сожалению.

Нет ли надежды увидеть новый тираж?

Переиздадут наверняка, но сроки нам пока неизвестны.

Источник

Тема: Чже Цонкапа «Нагрим Ченмо»

Опции темы
Отображение

Чже Цонкапа «Нагрим Ченмо»

СПб.: Нартанг, 2011
60 x 84 1/16 (15 x 19,5 см), 2000 экз., 512 стр., твердый переплет, илл.
Перевод с тибетского: А. Кугявичус
Редактор перевода: А. Терентьев

Чже Цонкапа (1357–1419), основоположник наиболее влиятельной из школ тибетского буддизма, Гелуг. Два его фундаментальных труда, «Большое руководство к этапам Пути Пробуждения» (Ламрим Ченмо) и «Большое руководство к этапам пути Мантры» (Нагрим Ченмо) — охватывают всю систему буддийской практики махаяны — Сутры и Тантры (также именуемой Мантраяна или Ваджраяна).

Сокровенное учение Тантры предназначено для немногих и является тайным, однако Его Святейшество Далай-лама XIV счёл, что в данное время, когда распространилось много ложных и низких представлений о Тантре, меньшим злом станет публикация авторитетного изложения подлинного учения Ваджраяны, и сам написал Введение к этому переводу.

Перевод всего трактата Чже Цонкапы публикуется на европейском языке впервые. Издание состоит из трёх томов; в данном, первом томе объясняется практика первых трёх классов тантр: Крия, Чарья и Йога.

id3413

Спасибо от:

«Перевод всего трактата Чже Цонкапы публикуется на европейском языке впервые.» Это полностью новый перевод, при том с тибетского. Раньше был перевод только первой части и с английского.

Спасибо от:

Но только там не будет раздела Аннутара-йога тантры, потому что Далай-лама запретил. smile

Спасибо от:

Но раздел переведен все равно?

Далай-лама запретил к массовой продаже, но это совсем не значит что это не может издаваться и распространяться закрытым способом, как это уже делалось на примере Лама Чопа и 6 йог Наропы. В официальном издании действительно раздел по Аннутара-йога тантре будет пропущен. Другое дело, что там есть вещи которые, как я понял, не перевести в принципе.

Спасибо от:

Уточню эту мысль позже. Это со слов редактора, как я их запомнил.

Спасибо от:

Сегодня разговаривала с Андреем Терентьевым, сообщаю с его разрешения свежую информацию по данному вопросу. Второй и третий том как раз посвящены Аннутарайога-тантре. Второй том точно выйдет, но с небольшими купюрами: будет вырезана информация о тайных посвящениях, однако эта информация предназначена для учителей, которые дают посвящения, так что ученики не пострадают, если не увидят ее. Насчет третьего тома А.Т. с Далай-ламой еще не говорил детально, но он рассчитывает, что Далай-лама разрешит его публикацию на русском, т.к. Турману на английском разрешил. При этом, возможно, третий том выйдет небольшим тиражом и будет предназначен только для имеющих посвящение Аннутарайога-тантры, это как Далай-лама скажет.

Спасибо от:

Это будет прекрасно, спасибо!

Спасибо от:

конечно приятно читать не машинописный перевод а книгу. Правда не оставляет ощущение что перевод был сделан с тибетского но терминология взята с анг варианта. Русские варианты дающиеся курсивом тоже не очень бывают удачными о чем авторы перевода и редактор и пишут. Поэтому неудачным можно считать отказ от большого глоссария с санскр и тиб вариантами. Я писал об этом здесь и вроде и Андрею писал. никак не могу понять почему ясное слово шунйа заменяется совершенно узким и устаревшим «пустотой», хотя всем давно ясно что шунйа не пуста. шаматха и випашйана вроде тоже давно всем знакомые слова. Может скоро и нирвану заменим «улетом»? Англоязычных переводчиков много и у всех своя терминология. Не стоит множить количество русских буддизмов на русском. Санскритизмы также помогают понять и подчеркнуть единство всех трех колесниц, что и Цзонкхапа кстати все время делает, дай бог ему здоровья. Относительно непереведенных страниц надо будет сравнить с кратким Агримом (другого автора, но следующим структуре Агрима Цзонкхапы) переведеным Донцом. Да и скорее эти места уже есть в других работах. Кому не надо все равно читать не будут, а если какие то психич явления не прочувствованы на практике все равно останутся словами на бумаге. Можно подумать что шунйа или ясный свет всем давно понятны от того что сотни раз прочитывались? Все мгновенные дзогчены или дзены остаются долгим трудным и последовательным путем сколько бы не восклицали А или ПХЭТ. Раз и на матрац (дхармакайи) еще никому не удавалось.

но все равно мои поздравления Андрею Терентьеву и Кугявичусу.

Спасибо от:

А почему это, с какого перепугу «пустота» стала «узким и устаревшим словом»? Нужно тут просто понимать, что оно означает. Гораздо меньше людей на рУси, которые врубаются в санскристкую «шунью».

Спасибо от:

Я думаю тот кто знает что такое в буддийском контексте означает пустота, знает и что такое шуньята. И наоборот smile

Спасибо от:

а вообще-то эти санскритизмы милы русскому уху как и нирвана душе. А пустоту оставим опустошенным

Спасибо от:

не скажите Дондуб. Я недавно в питерском дацане в столовой предложил нашему общему знакомому ошуньить полную тарелку поз=буз. наш друг буддист мгновенно транслировал ошуньить в опустошить и столь же мгновенно и угрюмо опустошил тарелку.А представляете сколько бы добродетелей заработал наш брат ежели бы принял участие в совместном ошуньивании этих поз и не имел в сознании излишних ассоциаций?biggrin

Спасибо от:

Спасибо от:

Наверно был очень голодный smile

Спасибо от:

Пустое брюхо к шунйе глухоcry

Да есть такие чисто филологические буквальные переводы. Если посмотреть разные словари за 2 века, то можно и многие др варианты найти. Дандарон например предлагал переводить как «без-дна», в том смысле что шунйа неисчерпаема и дна ее не найти. Но разговор идет что нет адекватной терминологии на русском, да и тибетцы тоже придумывали термины лишь частично отражающие смысл первоначального понятия. Поэтому приходилось многократно комментировать. но лучше уж комментировать шунйу нежели пустоту. Тогда Майа будет писать, что шунйа она и в Атлантиде шунйа. Все дело в привычке, так уж лучше формировать не вредные а полезные привычки. Филологи буддисты постоянно обезьяничают с английских вариантов. Иногда любят ссылаться на ДЛ или других англоговорящих ринпоче, но они просто используют то что есть в англоязычной буддологии.

собственно все что я хотел сказать что по возможности (а в русском языке они есть) желательно изабавляться от ситуации когда «мы говорим Ленин подразумеваем партия» (говорим пустота подразумеваем шунйа) и так постоянно говорим одно а подразумеваем другое. В переводах Ламрима и Нагрима как впрочем и в остальных Терентьев и Кожевникова стараются ввести свой вариант переводов известных санскритских и тибетских терминов, но это приводит читателя все время совершать излишнии манипуляции в сознании отвлекая от вникания в смысл текста. Это конечно не вариант Гюнтера (см. особенно «Матрицу тайны» выложенной на форуме на русском), но приближается.

Источник

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
  • Ящерки на участке приметы
  • ящерица с двумя хвостами примета
  • ящерица пришла в дом примета
  • ящерица перебежала дорогу примета
  • ящерица на кладбище примета